Согласие с природой (κατὰ φύσιν)

Мера всякого действия у Эпиктета — «сообразно природе» (conformable to nature).
Природа задаёт и «волю природы», которую можно вычитать из общих случаев: когда
разбилась чашка соседа, мы говорим «бывает» — значит, так следует отнестись и к
своей. Благочестие — частный случай того же согласия: держаться правильных мнений
о богах и добровольно следовать всему, что происходит, «как совершаемому
мудрейшим разумом». Согласие с природой — не пассивность, а активная настройка
воли под ход целого.

Evidence

Держать волю сообразно природе — цель всякого дела (ch. IV):

I now intend to bathe, and to maintain my will in a manner conformable to nature.

Перевод наш: «Я намерен теперь искупаться и удержать свою волю сообразно
природе».

Волю природы читаем из общих случаев (ch. XXVI):

We may learn the wish (will) of nature from the things in which we do not differ from one another: for instance, when your neighbor’s slave has broken his cup, or anything else, we are ready to say forthwith, that it is one of the things which happen.

Перевод наш: «Волю природы можно узнать из того, в чём мы не разнимся друг с
другом: например, когда раб соседа разбил его чашку, мы тотчас готовы сказать,
что это из числа того, что бывает».

Благочестие как согласие (ch. XXXI):

to obey them, and to yield to them in everything which happens, and voluntarily to follow it as being accomplished by the wisest intelligence.

Перевод наш: «...повиноваться им и уступать им во всём, что происходит, и
добровольно следовать этому как совершаемому мудрейшим разумом».

Понять природу и следовать ей (ch. XLIX):

But what is it that I wish? To understand nature and to follow it.

Перевод наш: «Но чего же я хочу? Понять природу и следовать ей».

  • nevozmutimost — согласие с природой и даёт «тихое течение жизни».
  • dihotomiya-kontrolya — «природа» уже разметила, что свободно и что
    рабственно; согласие — принять эту разметку.
  • pravilnoe-upotreblenie-predstavleniy — критерий верного употребления —
    «сообразность природе».
  • dolzhnoe-i-rol — держать волю сообразно природе в каждом отношении и есть
    долг.
  • Контраст для дебатов: и Толстой, и Эпиктет требуют покорности высшему, но у
    Толстого это личный Бог любви, у Эпиктета — безличный «мудрейший разум» целого.