Играй хорошо ту роль, что дана

Принцип: Выбор роли — не твоё дело; твоё дело — сыграть данную роль хорошо.
Обязанности вычитывай из отношений, а не из достоинств другого.


Это ответ на возражение, что стоик — эгоист, ушедший в себя. Отказ от внешнего не
отменяет долга: он лишь переносит его меру внутрь. Роль (бедняк, магистрат, отец,
гражданин) — внешнее и безразличное; но качество исполнения — «в нашей власти»
и вменяемо. Дурной отец не отменяет сыновнего долга: родство — с отцом, а не с
хорошим отцом.

Anchors:

For this is your duty, to act well the part that is given to you; but to select the part, belongs to another.

— Encheiridion XVII (dolzhnoe-i-rol). Перевод наш: «Твоё дело — хорошо сыграть
данную тебе роль; а выбрать роль — дело другого».

Duties are universally measured by relations ([Greek: tais schsesi]).

— Encheiridion XXX (dolzhnoe-i-rol). Перевод наш: «Обязанности вообще
измеряются отношениями».

But it is enough if every man fully discharges the work that is his own

— Encheiridion XXIV (proairesis). Перевод наш: «Довольно, если каждый вполне
исполняет своё собственное дело».

Как проявляется: dolzhnoe-i-rol, soglasie-s-prirodoy,
progress-uchenika.

Антипринцип: мерить свой долг заслугами другого («он дурной отец — и я ему
ничего не должен»); Эпиктет отвечает: ты сроднён отцу, а не доброму отцу
(dolzhnoe-i-rol, ch. XXX).

Обоснование

XVII (образ актёра), XXX (долг из отношений), XXIV (исполнять своё дело) — три
опоры. Статус: подтверждено.